Authority Cited: Hoveden [Roger of; Howden in 1755 Dict.]
Author name and dates: Roger of Hoveden or Roger of Howden (fl.c.1169-d.1202)
BKG Bio-tweet: Diplomat; chronicles of Henry II and Richard I; to Palestine with Richard for a year; SJ cites Latin in etym. for bawble
Categories (list of works cited – preliminary) [BKG Note: One Hoveden/Howden cite in 1755 Dict. vol. 1. No additional Hoveden or Howden cites were identified in the 1773 Dict. The cite was erroneously changed to "Hough" in the 1773 Dict. Item 344 in the Sale Catalogue of Samuel Johnson's Library, A Facsimile Edition, Fleeman, 1975, is 2. Rerum Anglicarum scriptores, post Bedam precipui, Lond. 1596, &c. Greene, in Samuel Johnson's Library, An Annotated Guide, lists this under Savile, Sir Henry (1549-1622) and calls this "a pioneering collection of medieval English chronicles and histories."]
[736] Cf. R. Howden, vol. iv. pp. 83 and 116. The account of Richard’s testamentary dispositions in the former place is open to two interpretations. Richard, says Roger, “divisit Johanni fratri suo regnum Angliae ... et praecepit ut traderentur ei castella sua, et tres partes” [in p. 116 Otto claims only “duas partes”] “thesauri sui, et omnia baubella sua divisit Othoni nepoti suo regi Alamannorum; et quartam partem thesauri sui praecepit servientibus suis et pauperibus distribui. . . . ”
The Latin in the Lackland section means:
"He divided the kingdom of England with his brother John…and ordered that his castles be handed over to him, along with three parts of his treasure, and split all his jewels with his grandson Otho the King of the Alamanni; and ordered that the 4th part of his treasury be distributed to his retainers (or servants) and to the poor."
[BKG Note: the translations of the Latin phrase in the Dict. and the Hoveden Latin entry reproduced from the Lackland text are kindly provided by Emeritus Prof. Barry Baldwin, U. of Calgary.]
Author name and dates: Roger of Hoveden or Roger of Howden (fl.c.1169-d.1202)
BKG Bio-tweet: Diplomat; chronicles of Henry II and Richard I; to Palestine with Richard for a year; SJ cites Latin in etym. for bawble
Categories (list of works cited – preliminary) [BKG Note: One Hoveden/Howden cite in 1755 Dict. vol. 1. No additional Hoveden or Howden cites were identified in the 1773 Dict. The cite was erroneously changed to "Hough" in the 1773 Dict. Item 344 in the Sale Catalogue of Samuel Johnson's Library, A Facsimile Edition, Fleeman, 1975, is 2. Rerum Anglicarum scriptores, post Bedam precipui, Lond. 1596, &c. Greene, in Samuel Johnson's Library, An Annotated Guide, lists this under Savile, Sir Henry (1549-1622) and calls this "a pioneering collection of medieval English chronicles and histories."]
- Rerum anglicarum scriptores post Bedam praecipui: ex vetustissimus codicibus manuscriptis nunc primum in lucem editi. . . . Rogeri Hovedeni: Annalium pars prior & posterior . . . , 1596, Londoni: Excudebant G.Bishop, R.Newberi & R.Barker, Typographi Regij Deputati; bawble (See the images of the title page below.)
[BKG Note: 19th century edition of Hoveden by Stubbs: Chronica magistri Rogeri de Hoveden](Chronicles of Roger of Howden) story of England before Henry II's reign as well as continuing on till 1201, which is usually cited in modern literature for Hoveden/Howden.] - Hoveden/Howden (no work cited) (Dict. under bawble: "Omnia baubella sua dedit [divisit in text] Othoni." Translation: "He gave all his jewels to Otho." The text refers to how the dominions and possessions of Richard II were to be distributed. See line 40 in the image at left and the discussion below. The Dict. quote is inexact, as the text indicates that the jewels were divided. SJ perhaps provides the Hoveden quote from memory.)
[736] Cf. R. Howden, vol. iv. pp. 83 and 116. The account of Richard’s testamentary dispositions in the former place is open to two interpretations. Richard, says Roger, “divisit Johanni fratri suo regnum Angliae ... et praecepit ut traderentur ei castella sua, et tres partes” [in p. 116 Otto claims only “duas partes”] “thesauri sui, et omnia baubella sua divisit Othoni nepoti suo regi Alamannorum; et quartam partem thesauri sui praecepit servientibus suis et pauperibus distribui. . . . ”
The Latin in the Lackland section means:
"He divided the kingdom of England with his brother John…and ordered that his castles be handed over to him, along with three parts of his treasure, and split all his jewels with his grandson Otho the King of the Alamanni; and ordered that the 4th part of his treasury be distributed to his retainers (or servants) and to the poor."
[BKG Note: the translations of the Latin phrase in the Dict. and the Hoveden Latin entry reproduced from the Lackland text are kindly provided by Emeritus Prof. Barry Baldwin, U. of Calgary.]