Authority Cited: Horace
Author name and dates: Quintus Horatius Flaccus (65-8 BCE)
BKG Bio-tweet: Latin lyric and satiric poet; politician; SJ quotes Horace Latin phrases under cork, gold, latter, spell; title epigraph, Preface
Categories (list of works cited – preliminary) [BKG Note: three Horace cites in 1755 Dict. vol. 1, three Horace cites in 1755 Dict. vol. 2. No additional Horace cites were identified in the 1773 Dict. There are about 100 mentions of Horace within other word list quotations. The Sale Catalogue of Samuel Johnson's Library, A Facsimile Edition, Fleeman, ed. includes the following Horace items as listed by Greene in Samuel Johnson's Library, an Annotated Guide: 391 3. Horatius Mureti, apud Aldum. Ven 1555; 550 3. Horatius Lambini Francf. 1596, &c.; 544 6. Horatius, Lambini, &c.; 435 2. Q. Horatius Flaccus, Bentleii, Amst. 1713; 257 . . . Horatius Baxteri 1725; 168 Horatii Opera, 2 t. apud Sandby, 1749; 155 [printed 255] 6. Horatii opera, etc.; 576 6. Horatii opera, &c.
Ars Poetica;
falsify;
si græco fonte cadant (attrib. to Horace in Dryden quote) [Ars Poetica, lines 52-53]
(The translation is from the Loeb Classical Library, LCL 194, pp. 454-455, H. Rushton Fairclough, translator.)
"... if they spring from a Greek fount ...."
latter;
———— ———— Volet usus
Quem penes arbitrium est, & vis, & norma loquendi. [Ars Poetica, Loeb Classical Library, LCL 194, pp. 456-457, lines 71-72]
(Unattributed in Dict. Perhaps from memory; Yale vol. 18, p. xxx, n.3 indicates "ius" (law) rather than "vis" (power) is correct, and gives the translation of the Dict. text as " . . . use will require it, in whose hands is the judgement, power, and standard of speech."
shock;
Versus inotes rerum nugæquæ canoræ [Ars Poetica, line 323]
(The translation is from the Loeb Classical Library, LCL 194, pp. 476-477, H. Rushton Fairclough, translator.)
"... verses void of thought, and sonorous trifles."
[Cum tabulis animum censoris sumet honesti:
Audebit, quaecumque parum splendoris habebunt.
Et sine pondere erunt, et honore indigna ferentur.
Verba movere loco; quamvis invita recedant,
Et versentur adhuc inter penetralia Vestae:
Obscurata diu populo bonus eruet, atque
Proferet in lucem speciosa vocabula rerum,
Quae priscis memorata Catonibus atque Cethegis,
Nunc situs informis premit et deserta vetustas. Hor.]
(Yale vol. 18, p. 86, n. 8 gives the source as Epistles, II. 2. The translation is from the Loeb Classical Library, LCL 194, pp.432-435, lines 110-118, H. Rushton Fairclough, translator.)
"But the man whose aim is to have wrought a poem true to Art’s rules, when he takes his tablets, will take also the spirit of an honest censor. He will have the courage, if words fall short in dignity, lack weight, or be deemed unworthy of rank, to remove them from their place, albeit they are loth to withdraw, and still linger within Vesta’s precincts. Terms long lost in darkness the good poet will unearth for the people’s use and bring into the light—picturesque terms which, though once spoken by a Cato and a Cethegus of old now lie low through unseemly neglect and dreary age."
Dict. Preface:
Quid te exempta juvat spinis de pluribus una [Horace, Epistles, II. ii. 212]
(Loeb Library translation from Yale vol.18, p.76 n.3)
"What good does it do you to pluck out a single one of many thorns."
spell;
Thus Horace uses words:
Sunt verba & voces quibus hunc lenire dolorem
Possis. [Horace Epistle I. 1, lines 34-35]
(Translation from the Loeb Classical Library LCL 194, pp. 252-253)
"There are spells and sayings whereby you may soothe the pain ....")
Hic dies, anno redeunte, festus
Corticem astrictum pice dimovebit
Amphoræ, fumum bibere institutæ
Consule Tullo. Hor. [Odes III, 8, lines 9-12]
(Translation from the Loeb Classical Library LCL 33, pp. 168-169. Edited and translated by Niall Rudd.)
"As the year comes round, this festal day will remove the cork, with its seal of pitch, from a jar that was first taught to drink the smoke in Tullus’ consulship."
gold;
animamq; moresque aureos educit in astra. Horace [Odes IV, 2, lines 22-24]
(Translation from the Loeb Classical Library LCL 33, pp. 222-223. Edited and translated by Niall Rudd.)
"... extolling to the stars his strength, mind, and golden character ...."
Author name and dates: Quintus Horatius Flaccus (65-8 BCE)
BKG Bio-tweet: Latin lyric and satiric poet; politician; SJ quotes Horace Latin phrases under cork, gold, latter, spell; title epigraph, Preface
Categories (list of works cited – preliminary) [BKG Note: three Horace cites in 1755 Dict. vol. 1, three Horace cites in 1755 Dict. vol. 2. No additional Horace cites were identified in the 1773 Dict. There are about 100 mentions of Horace within other word list quotations. The Sale Catalogue of Samuel Johnson's Library, A Facsimile Edition, Fleeman, ed. includes the following Horace items as listed by Greene in Samuel Johnson's Library, an Annotated Guide: 391 3. Horatius Mureti, apud Aldum. Ven 1555; 550 3. Horatius Lambini Francf. 1596, &c.; 544 6. Horatius, Lambini, &c.; 435 2. Q. Horatius Flaccus, Bentleii, Amst. 1713; 257 . . . Horatius Baxteri 1725; 168 Horatii Opera, 2 t. apud Sandby, 1749; 155 [printed 255] 6. Horatii opera, etc.; 576 6. Horatii opera, &c.
Ars Poetica;
falsify;
si græco fonte cadant (attrib. to Horace in Dryden quote) [Ars Poetica, lines 52-53]
(The translation is from the Loeb Classical Library, LCL 194, pp. 454-455, H. Rushton Fairclough, translator.)
"... if they spring from a Greek fount ...."
latter;
———— ———— Volet usus
Quem penes arbitrium est, & vis, & norma loquendi. [Ars Poetica, Loeb Classical Library, LCL 194, pp. 456-457, lines 71-72]
(Unattributed in Dict. Perhaps from memory; Yale vol. 18, p. xxx, n.3 indicates "ius" (law) rather than "vis" (power) is correct, and gives the translation of the Dict. text as " . . . use will require it, in whose hands is the judgement, power, and standard of speech."
shock;
Versus inotes rerum nugæquæ canoræ [Ars Poetica, line 323]
(The translation is from the Loeb Classical Library, LCL 194, pp. 476-477, H. Rushton Fairclough, translator.)
"... verses void of thought, and sonorous trifles."
- Epistles;
[Cum tabulis animum censoris sumet honesti:
Audebit, quaecumque parum splendoris habebunt.
Et sine pondere erunt, et honore indigna ferentur.
Verba movere loco; quamvis invita recedant,
Et versentur adhuc inter penetralia Vestae:
Obscurata diu populo bonus eruet, atque
Proferet in lucem speciosa vocabula rerum,
Quae priscis memorata Catonibus atque Cethegis,
Nunc situs informis premit et deserta vetustas. Hor.]
(Yale vol. 18, p. 86, n. 8 gives the source as Epistles, II. 2. The translation is from the Loeb Classical Library, LCL 194, pp.432-435, lines 110-118, H. Rushton Fairclough, translator.)
"But the man whose aim is to have wrought a poem true to Art’s rules, when he takes his tablets, will take also the spirit of an honest censor. He will have the courage, if words fall short in dignity, lack weight, or be deemed unworthy of rank, to remove them from their place, albeit they are loth to withdraw, and still linger within Vesta’s precincts. Terms long lost in darkness the good poet will unearth for the people’s use and bring into the light—picturesque terms which, though once spoken by a Cato and a Cethegus of old now lie low through unseemly neglect and dreary age."
Dict. Preface:
Quid te exempta juvat spinis de pluribus una [Horace, Epistles, II. ii. 212]
(Loeb Library translation from Yale vol.18, p.76 n.3)
"What good does it do you to pluck out a single one of many thorns."
spell;
Thus Horace uses words:
Sunt verba & voces quibus hunc lenire dolorem
Possis. [Horace Epistle I. 1, lines 34-35]
(Translation from the Loeb Classical Library LCL 194, pp. 252-253)
"There are spells and sayings whereby you may soothe the pain ....")
- Odes;
Hic dies, anno redeunte, festus
Corticem astrictum pice dimovebit
Amphoræ, fumum bibere institutæ
Consule Tullo. Hor. [Odes III, 8, lines 9-12]
(Translation from the Loeb Classical Library LCL 33, pp. 168-169. Edited and translated by Niall Rudd.)
"As the year comes round, this festal day will remove the cork, with its seal of pitch, from a jar that was first taught to drink the smoke in Tullus’ consulship."
gold;
animamq; moresque aureos educit in astra. Horace [Odes IV, 2, lines 22-24]
(Translation from the Loeb Classical Library LCL 33, pp. 222-223. Edited and translated by Niall Rudd.)
"... extolling to the stars his strength, mind, and golden character ...."
- Horace (no work cited);